18.10.16

Amy Lowell - La esposa del poeta



La esposa de un poeta

Tomaste tu amor y lo convertiste en monedas de plata.
Vendés los poemas de amor que escribiste para mí
y por su precio comprás muchas copas de vino.
Ruego que permanezcas en la tontera,
que no escribas más poemas.
El vino nos hace daño
y las palabras de tu corazón
llegaron al vacío parloteo de las concubinas del Emperador.


Versión de Tom Maver

ºººººººº

A Poet's Wife
You have taken our love and turned it into coins of silver.
You sell the love poems you wrote for me,
And with the price of them you buy many cups of wine.
I beg that you remain dumb,
That you write no more poems.
For the wine does us both an injury,
And the words of your heart
Have become the common speech of the Emperor's concubines. 



29.5.16

Westonia Murray - 6 poemas

Westonia Murray, 1972


Biografía en los saquitos de té


*

Aunque no lo crean hay animales
Que salen cuando hace más frío
O es más cerrada la noche
Los poemas que empecé en otoño
Los termino de escribir en invierno
Debajo de pilas de mantas, sola
Cuando más cerca estoy del silencio
Tomando té tras té de manzanilla

*

Cuando me despierta y prepara el desayuno
Vienen a mi mente los nombres
De viejas parejas hasta mi cama
Donde los recuerdo Toda la mañana
Ando en silencio por la casa
Y pienso en los besos de Flora
Plantas que se abrían bajo el agua
Y me pongo a escribir no sé si
Temiendo o esperando que atraviesen
La superficie de las hojas
Cuando llega la noche y me saca la ropa
La flor nocturna se abre
Y un nombre sube hasta la punta de mi lengua
Mientras me besa y me besa

*

Los jóvenes se me acercan
Cambian regalos por consejo
Algunos conocen la suavidad
De las sábanas viejas
Que tenemos en el cuarto
Otros me oyen recitar
Mis últimos poemas
Uno solo recibió una maldición
El que llegó hasta mi carne
Y siguió hablando de poesía

*

Llegué tarde a la mayoría
De las cosas de mi tiempo
Amé lo que fuera viejo
Por sobre toda novedad
Pero los jóvenes me ofrecieron
En bandejas plateadas sus muslos
La carne de sus pezones
Yo soy el verdadero vino
Me decían Y yo bebí
*
Fue en otra época
El pequeño Brian
Mi niño Mi atolondrado de 17
Recibí el semen
Su vergüenza virgen Su sonrisa
Saboreé una vez
En esta vida
(Que no lo sepa Jacqueline)
La arcilla primera
Con que se hacen los hombres

*
El saquito de té
Suelta su secreto
A altas temperaturas
Me podía quedar tildada
Viendo la pava hervir
Silbar unos minutos su llamado
Como en su momento oí
Mi escritura bullendo, guardada
Lo que puede soportar
Estar tanto tiempo al fuego
Tiene que ser poderoso

*

Versiones de Tom Maver


Nota del T.:

Me tomo un minuto para contar cómo llegué a esta poeta. Porque no fue como otras veces, como con Li-Young Lee por ejemplo, que lo encontré navegando en la web, buscando algo  que me sorprendiera, en foros de poesía estadounidense. No: en un posteo de este blog en el que contaba que daba clases de inglés y de castellano, alguien me dejó  un mensaje, diciendo que querría tomar clases. Me pidió que le tuviera paciencia, que estaba por cumplir 80 años.

A partir de entonces empezamos a escribirnos con cierta asiduidad cada semana. Me fue contando cosas. Por ejemplo: que nació en Australia, que escribió poemas en su juventud, que dejó de escribir viajando por Escocia pero que volvió a hacerlo 30 años más tarde, cuando llegó a la Argentina, teniendo cincuenta años cumplidos. Me fue pasando poemas. Creo que desde el comienzo quería que la tradujera. Me contó también por qué ese nombre para la serie de textos: Biografía en los saquitos de té. Me mostró fotos de sus hijas. De su ex marido. De algunas de sus amantes. Me habló de Australia, de que no la pasó bien cuando fue a Escocia, me dio a entender que en Canadá la pasó mejor. Ahora, en el sur de la Argentina, descansa a su manera: viajando de costa a costa. A veces saca fotos. Prueba comidas. Por sobre todas las cosas, me dijo: toma té y escribe.

Ésta es la biografía que escribimos en nuestras clases: Westonia Murray nace en Townsville, Australia, en 1938. Hija de padre escocés y madre malaya, pasa su juventud ahí. Empieza a escribir y a publicar en revistas locales. Luego viaja a Escocia, a estudiar en principio. Reside en varias zonas del norte. Por algún motivo deja de escribir poesía y, eventualmente, pasados unos 7 años, se muda a Canadá, cerca de Fort McMurray, en el centro del país. Ahí vive cerca de 20 años. Se sabe poco de esa época. Finalmente se instala en el sur de la Argentina, empezando por las zonas montañosas del oeste, moviéndose hacia el sur y al este, cerca de Puerto San Julián, Santa Cruz.

22.5.16

James Laughlin - Una noche en la ópera



Una noche en la ópera

Estoy cayendo en el abismo
Mi destino está escrito
Qué cruel martirio
La tumba abierta me espera

Me arrastró mi deseo insano
Quién pude verla sin llorar?
Dios, vos ves en mi corazón
Este fuego indomable devasta mis virtudes
Él prendió esta llama tuya
Su corazón vil
Que el castigo de Dios caiga sobre él

Que el cielo perdone su corazón desgraciado
Está perdida la mujer infeliz
Este amor es una tortura para mí
Sólo el cielo va a oír el sonido de mis suspiros
Nada en la tierra podrá prevenir mi ruina

Elegís tanto la muerte como la desgracia?
El remordimiento me despedaza
Mi propio corazón me castiga
Podría no haber hecho nunca esas falsas promesas
Cómo podría traerte felicidad?
Tiemblo al decir esto.


Versión de Tom Maver

26.4.16

e.e.cummings - LXI



LXI

si vos y yo despertando

descubrimos que(de algún modo
en la oscuridad)este mundo ha sido
Elegido,como la parte
de un trébol,de las verdes praderas del

tiempo

sin tiempo;girando
                                  despacio
hacia mí los
espejos adivinables que tus ojos son

Vas a comunicar un poco

más que dos veces todo eso
tan
gentilmente
mientras estábamos dormidos mientras
éramos el otro desaparecido:pero yo

sonriendo

con suavidad,
gradualmente voy a ingresar de nuevo en el

reino singular

(sueño)
             .mientras alguna
cosa más
besa afanosamente
una
memoria,y con cuánta exquisitez
entra aleteando


un mañana sin rincones




Versión de Tom Maver



20.4.16

e.e.cummings - LIX



LIX

mi hermosa dado
que vos y
yo estamos complemente obsesionados
con lo que no es ni
eco de un sueño ni
ningún floreciemiento de ningún

eco(sino el eco
de la flor del

Sueño)en algún lugar detrás nuestro
siempre intentando(o a veces intentando debajo
nuestro)lograr
encontrar de algún modo(pero Oh con gracia)un
nosotros,enteramente cuyo más mínimo

aliento pueda sorprender
nos
         --  entonces
despreciemos lo que no es coraje mi
hermosura(pues sólo Nadie sabe
dónde crece la verdad por qué
vuelan los pájaros y

especialmente quién es la luna.




LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...